开元国际78ky官网版
开元国际官网下载
开元国际96
开元国际app官网下载怎么样
67ky开元国际
68ky开元国际
开元国际在线下载
开元国际78ky下载
开元国际 下载
开元国际官方网站
✵王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元国际98ky官网版在哪下载安装?开元国际98ky官网版好用吗?
作者: 郝思奇 2024年09月03日 20:51
网友评论更多
121王娅敬h
过年做炸货 裹上层面粉👽🍨
2024/09/03 推荐
187****3070 回复 184****4578:权威数读|各地政府工作报告中的“民生清单”🤶来自德州
187****6506 回复 184****9772:天承科技(688603.SH):2023年净利润同比增长7.25% 拟10派3.4元☬来自临沂
157****6464:按最下面的历史版本🦌🍩来自巢湖
1852支惠朗884
今日起南方降雨迎来间歇期 北方气温将现短暂波动🌹⛤
2024/09/02 推荐
永久VIP:加沙地带:领取食物🎫来自伊春
158****578:习言道|不能搞“拆真古迹、建假古董”那样的蠢事🚃来自胶州
158****8690 回复 666🎁:普京指示俄军在东正教圣诞节期间停火一天半🎻来自宝鸡
207钱卿仪su
微短剧走红更要“走心”🌵➆
2024/09/01 不推荐
吉福薇eb:对月子会所“会些什么”不能模棱两可🍮
186****1016 回复 159****6519:河南省商丘市政协原主席曾昭宝被开除党籍和公职⛫