👹📎💹
铁算算盘4905 澳门开奖历史
铁算算盘4905奖结果
铁算算盘4905论坛中奖率
铁算算盘4905王中王论
铁算算盘4905论坛app下载
铁算算盘4905香港该gjkursido
铁算算盘4905开奖现场直播4905′
铁算算盘4905 香港记录
铁算算盘4905 澳门4905
铁算算盘4905 澳门历史
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🧦(撰稿:上官宽峰)铁路部门积极服务保障春运旅程收官
2024/07/09沈昭堂🎲
“确保各方平安,一切都值得”(“我是党员,我在岗位”)
2024/07/09蔡生德⛏
《红色通缉》第三集《出击》
2024/07/09匡馨璧🔷
有哪些外行人看来很蠢的设计实际上却是精妙无比?
2024/07/09翟韦冰🤥
日本撤回新入境航班预订禁令 世卫批其封国措施“难以理解”
2024/07/09赫连东月💾
浙江宁波陈王遗址出土遗存从史前延续至唐宋
2024/07/08杨环启🅰
外交部:对日本指挥家小泽征尔逝世表示哀悼
2024/07/08谭娥宜🍜
作风一变 新风扑面
2024/07/08韦国保k
“携手向未来”海峡两岸青年优秀短视频征集展播|金鱼罐儿
2024/07/07解爱芝s
A股家电板块探底回升 火星人涨超15%
2024/07/07项纯天⛮