皇冠288880手机版

 

皇冠288880手机版

🥢🐼🔯

24500皇冠手机版入口

24500皇冠手app下载

皇冠7hg8800手机版

welcome皇冠手机

皇冠welcome下

皇冠 下载

皇冠手机娱乐游戏平台

皇冠手机登陆官网

皇冠hg2021手机app下载

     

皇冠288880手机版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♰(撰稿:卫雯琪)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

76人支持

阅读原文阅读 9107回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 皇甫娟盛🎞LV5六年级
      2楼
      北京:“智”汇海关·“数”智口岸 助力行业数字化转型🖤
      2024/09/08   来自白城
      1回复
    • ⛂储政武LV6大学四年级
      3楼
      【社论】App“免费试用”的套路怎么治👹
      2024/09/08   来自克拉玛依
      0回复
    • 尹菡霄✩LV0幼儿园
      4楼
      科技与产业协同发力 安徽加快布局万亿级新材料产业🔘
      2024/09/08   来自珠海
      4回复
    • 倪河东LV0大学三年级
      5楼
      “第二课堂”锤炼学员创新实践能力🧛
      2024/09/08   来自开封
      5回复
    • 毛纨芝👓♺LV7大学三年级
      6楼
      河北三市全域封闭管理 一镇超2万名村民正在转移隔离➛
      2024/09/08   来自临河
      9回复
    • 舒英星LV6大学四年级
      7楼
      广东省东莞市政协党组成员、副主席罗晓勤接受纪律审查和监察调查🌜
      2024/09/08   来自本溪
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #怎样才能买对不买贵?你有哪些 3C 数码种草清单&选购攻略可以分享?#

      屠环毓

      8
    • #通讯|在巴拿马小城过中国年#

      贺影贝

      1
    • #每个人都有自己的星辰大海#

      元翰霭

      3
    • #习近平向印尼当选总统普拉博沃致贺电

      齐莺妮

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注皇冠288880手机版

    Sitemap