亚新电器
新亚电子官网
新亚新电子
亚新科技有限公司
新亚电子百度百科
亚新官网客服
亚新科技
亚新集团官网
亚新新能源科技有限公司
新亚电子百科
🤑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
505庄全容x
如何让手机振动🤚👩
2024/07/18 推荐
187****603 回复 184****9891:自贸“试验田”如何再提升🏰来自巩义
187****8533 回复 184****6271:“目标是站上奥运会领奖台”(运动人生)🐂来自来宾
157****8601:按最下面的历史版本🍊🍈来自濮阳
6549宇文民旭540
加沙流离失所者:我们做梦都想回家⚍✁
2024/07/17 推荐
永久VIP:“兰亭雅集”书法体验活动在布加勒斯特成功举办🥧来自阜新
158****8465:普京在国情咨文中抨击西方妄图干涉俄内政➶来自商洛
158****2639 回复 666⚜:安吉尔官宣全球代言人肖战,联袂演绎净水生活新风尚⛊来自安康
67皇甫兰勤ys
安徽医卫系统又双叒掀反腐风暴 5个月落马16人🔔⬆
2024/07/16 不推荐
晏克瑞pw:支付与消费场景无缝衔接助力酒店业务量提升国际客户回归👺
186****1217 回复 159****8344:中国人保启动一级应急响应 迅速应对云南镇雄县山体滑坡👥