凤凰快3平台
凤凰快3计划
凤凰快3彩票平台
凤凰快3提现
凤凰快3彩票aPP
凤凰快3彩票下载
凤凰快3彩票网址大全
凤凰快3彩票网址
凤凰快3在线娱乐彩票官网
凤凰快3 2023
✃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性凤凰快3,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
420米全锦a
中国驻英使馆强烈谴责英方所谓“中国网络攻击”指责🍌🎷
2024/07/19 推荐
187****4037 回复 184****7300:巴以冲突 |🤝来自呼和浩特
187****23 回复 184****6997:果然学习可以使人快乐🌩来自牙克石
157****2825:按最下面的历史版本⚺➣来自宿豫
5288盛琰冰784
比亚迪助力考文垂成为英国首个公交全面纯电动化城市🥔😵
2024/07/18 推荐
永久VIP:Temu平台实物标签合规解读——电器类商品✭来自拉萨
158****4922:致敬!消防员跟队友喊“撤撤撤”,自己却坚守一线❟来自增城
158****4384 回复 666🌉:4月16日美股成交额前20:马斯克称特斯拉正简化销售和交付系统🥏来自克拉玛依
380惠鸣朋ky
哈尔滨一农牧龙头企业关联新冠感染者破百产品已下架❢😓
2024/07/17 不推荐
农德泰yg:央企市值管理考核新动向 多家公司亮出2024年“任务单”🏑
186****704 回复 159****4548:港大发现新药物组合可作为潜在广谱抗新冠口服药♓