爱体育登录
爱体育游戏app登录
爱体育是什么
爱体育游戏平台
爱体育直播nba
爱体育鞋子品牌如何
爱游戏体育手机版
爱体育的鞋子怎么样
爱体育爱游戏
爱体育下载安装
♢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育手机下载官网app在哪下载安装?爱体育手机下载官网app好用吗?
作者: 汤河宏 2024年09月03日 23:36
网友评论更多
816尚逸仁o
今年朝阳区东部39公里绿道将开放骑行👱💡
2024/09/03 推荐
187****9356 回复 184****1807:11版政治 - 带着深厚感情做工作(一线行走)🍗来自福清
187****4753 回复 184****7672:乌克兰氧气供应或将耗尽 阿联酋取消户外口罩要求|大流行手记(2月27日)🛷来自通化
157****4570:按最下面的历史版本👳🍭来自从化
6665狄翠滢654
拓展群众“家门口的幸福”🌯👘
2024/09/02 推荐
永久VIP:《新闻1+1》 20240328 食品生产日期标签,怎么才能让人“看得见”?🎵来自温岭
158****6435:过亿流水被爆到手仅几百万,短剧行业“旺丁不旺财”?💑来自阜阳
158****6021 回复 666🕢:所罗门群岛议会选举开始投票❦来自巩义
457方绍安ck
国际观察丨揭穿马科斯政府在黄岩岛问题上的谎言与阴谋🔋💙
2024/09/01 不推荐
甄富媚ks:波士顿动力宣布退役其标志性的液压人形机器人Atlas,发了一段3分半的告别视频🕰
186****7517 回复 159****2135:【境内疫情观察】内蒙古新增20例本土病例(11月28日)🔯