王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏全站app官方入口在哪下载安装?爱游戏全站app官方入口好用吗?
作者: 钟萱瑶 2024年07月09日 15:37
网友评论更多
866梅羽姬o
让守信者受益是最好激励🖱🚁
2024/07/09 推荐
187****8592 回复 184****6384:激活民间艺术的生命力💉来自淮南
187****4477 回复 184****6343:飞虎神鹰影视片段💸来自四平
157****9831:按最下面的历史版本🚕🙌来自威海
1260云祥清393
最新!哈马斯拒绝以色列停火提议🙄🚆
2024/07/08 推荐
永久VIP:计算机板块午后震荡上行 麒麟信安、浪潮软件、同为股份涨停🐖来自中山
158****9830:火车下铺本来就是让大家一起坐的🈷来自眉山
158****734 回复 666🥃:几内亚过渡总统任命过渡政府新总理🔆来自枣庄
759霍士诚yu
推进机制创新 深化产教融合⛰⛅
2024/07/07 不推荐
房琼玲pc:新华社消息|较强冷空气13日起影响我国大部地区⚻
186****8365 回复 159****7742:揭阳一寺庙住持竟是23年前温州命案凶手!已在当地生儿育女👇