星星娱乐

 

星星娱乐

🆎🧠👥     

星星娱乐

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌星星娱乐,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔡(撰稿:蒲谦燕)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

64人支持

阅读原文阅读 7114回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 唐月楠🌬LV9六年级
      2楼
      05版评论 - 畅通特色农产品出海航道(现场评论)❔
      2024/07/21   来自博乐
      9回复
    • ✰公孙峰爱LV8大学四年级
      3楼
      多名小米车主称交付时间提前😕
      2024/07/21   来自崇左
      8回复
    • 欧宏烁⚭LV8幼儿园
      4楼
      【社论】强本强基,打造更有投资价值的股市🏺
      2024/07/21   来自济宁
      9回复
    • 房坚志LV3大学三年级
      5楼
      3岁男童因发育迟缓遭生父杀害🕹
      2024/07/21   来自东营
      3回复
    • 窦楠芬😣🐐LV0大学三年级
      6楼
      楚国最高等级墓葬!考古工作揭开武王墩墓神秘面纱🐽
      2024/07/21   来自景洪
      9回复
    • 秦楠航LV2大学四年级
      7楼
      在综艺节目《一路长大》中…✯
      2024/07/21   来自咸宁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #如果你可以将最喜欢书中虚构的食物制作成现实中的美食,你最想尝试哪一种?#

      詹菲建

      1
    • #五集政论片《解码长三角》第一集《擘画引领》#

      甘山亚

      5
    • #费莱蒂·特奥当选图瓦卢新任总理#

      吴顺士

      5
    • #国际伊朗对以色列目标发动袭击,特鲁多称加拿大“明确谴责”

      钱光龙

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注星星娱乐

    Sitemap