ku体育在哪下载
ku游体育ku下载
ku游娱乐登录页
谁有ku酷游体育
ku 体育
ku游平台登录-首页
ku游登录平台
ku游平台登录-网站首页
♺王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
214澹台昭翠e
安可: 站在历史的坐标守望中国大西南文明🎂⏲
2024/07/10 推荐
187****5582 回复 184****1135:伊朗外交部通报空袭 - April 15, 2024☏来自吉林
187****661 回复 184****6303:莫言:那些话,真不是我说的❞来自琼海
157****1384:按最下面的历史版本⚍➈来自临河
9620仲枝诚77
不敌上海队遭淘汰北汽男篮结束赛季征程🐷⚢
2024/07/09 推荐
永久VIP:以色列军方称袭击黎巴嫩真主党武器制造基地☂来自鄂州
158****668:王毅同中非共和国外长拜波会谈👣来自日喀则
158****5464 回复 666😬:东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译...🏌来自巩义
966万策倩ko
中国工商银行云南临沧分行副行长柯建海被查🎐👦
2024/07/08 不推荐
魏紫华mv:东京奥运会取消全部公众观赛 专家称印度将现第三波疫情|大流行手记(6月19日)🥖
186****9224 回复 159****2304:数字说|新冠德尔塔毒株席卷17省 累计确诊533例🏨