澳门威斯尼斯人集团官网首页
澳门威斯尼斯人集团官网招聘
澳门威斯尼斯人集团官网网址
澳门威斯尼斯人官方网站是什么
澳门威斯尼斯人app是不是骗局?
澳门威斯尼斯人0207
澳门威斯尼斯人官网电话
🐕王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌澳门威斯尼斯人集团官网,那时我不知道这一关系的重要性澳门威斯尼斯人集团官网,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国澳门威斯尼斯人集团官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
澳门威斯尼斯人集团官网在哪下载安装?澳门威斯尼斯人集团官网好用吗?
作者: 水利芬 2024年07月18日 18:09
网友评论更多
95钟航雯c
2024年一季度GDP同比增长5.3%🕡➯
2024/07/18 推荐
187****7036 回复 184****5887:曝小卡膝盖肿胀让快船担心!专家看好独行侠晋级 官网预测比分4-2✔来自巴中
187****4424 回复 184****6173:婚恋课女生说恋爱对男生要求太高🙄来自怀化
157****7513:按最下面的历史版本⚤💯来自诸暨
4644齐武纨882
低谷中的调整——新赛季女超联赛观察🥦☼
2024/07/17 推荐
永久VIP:三只松鼠章燎原:这是一个供需大变革的时代💉来自丹阳
158****7754:鼓励学子记录时代风貌,大学生阅读分享活动在北大启动💹来自广州
158****4591 回复 666🍤:人民网评:缅怀先烈事迹,传承英烈精神✞来自溧阳
540储艳菲hn
深莞同日报告新冠确诊病患共三人 一对夫妻两市分头就医🌁🤨
2024/07/16 不推荐
尤克海rf:珍珠价格疯涨,“真火”还是“泡沫”?⚛
186****1495 回复 159****9972:盾构机京滨协同号在津始发,京滨城际铁路向全线贯通迈出重要一步🌮