金年会官方入口app

 

金年会官方入口app

🔚❄😡

金年会官方入口首页

金年会官方入口登录

金年会官方入口APP

金年会官方入口网站

搜索金年

我想看金年

金年任创始人

金年科技有限公司

金年贺岁

2021年 金年

     

金年会官方入口app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验金年会官方入口app,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏀(撰稿:秦士丽)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

53人支持

阅读原文阅读 7450回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 严桦策🗜LV4六年级
      2楼
      上海市集成电路技能人才培养联盟成立大会隆重举行——闵联临港公司成为联盟成员🚄
      2024/07/22   来自丽水
      0回复
    • ✠欧阳功初LV2大学四年级
      3楼
      陕西省铜川市中级人民法院原院长冯迎春被查🥃
      2024/07/22   来自衡阳
      9回复
    • 狄东悦🐁LV4幼儿园
      4楼
      以色列当地安全形势严峻复杂 中使馆提醒暂勿前往🔷
      2024/07/22   来自宿迁
      4回复
    • 宰莺邦LV0大学三年级
      5楼
      诗|白色与黑色⏺
      2024/07/22   来自西宁
      7回复
    • 溥冠凝🥟🎊LV9大学三年级
      6楼
      【讲习所中国与世界】会见加勒比伙伴 习近平擘画中苏共同发展愿景🖋
      2024/07/22   来自洛阳
      5回复
    • 司马栋程LV2大学四年级
      7楼
      以“微创新”激活基层治理新动能(纵横)➚
      2024/07/22   来自日照
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #让优质托育服务惠及更多家庭#

      贡爽全

      9
    • #伊朗总统说将对任何损害伊朗利益的行为作出强烈回应#

      戚剑烁

      4
    • #欧盟出台首个《欧洲国防工业战略》#

      黄芝翰

      0
    • #人民网评:网红城市“长红”既要“天帮忙”,更需“人努力”

      贺世翰

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会官方入口app

    Sitemap