爱游戏幸运网站官网

 

爱游戏幸运网站官网

👞👟☞

爱游戏幸运网站官网首页

爱游戏平台官网

爱游戏官网游戏中心

爱游戏门户网站

爱游戏大厅客户端官网

爱玩幸运用户

爱游戏手游中心官网

爱游戏唯一官网

爱游戏官方首页

爱游戏平台网站

     

爱游戏幸运网站官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛘(撰稿:苏琰爽)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

29人支持

阅读原文阅读 6683回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 柯洋影😳LV6六年级
      2楼
      高考语文卷里藏着的那些好书🧗
      2024/09/01   来自普宁
      2回复
    • 😻莘枝月LV6大学四年级
      3楼
      全力备战巴黎奥运会|两大游泳赛事19日开赛中国跳水、游泳主力悉数亮相|两大游泳赛事19日开赛中国跳水、游泳主力悉数亮相♛
      2024/09/01   来自瑞安
      3回复
    • 古先海🕧LV3幼儿园
      4楼
      安徽郎溪:红色“跑堂员”服务群众🐎
      2024/09/01   来自瓦房店
      9回复
    • 骆栋霞LV2大学三年级
      5楼
      一季度GDP增长5.3%,“新质”特性突出!机构:“科技”仍是2024年的重要主题💌
      2024/09/01   来自娄底
      4回复
    • 高永晓🌼🏯LV3大学三年级
      6楼
      特朗普“封口费”案🚌
      2024/09/01   来自北京
      2回复
    • 濮阳娜堂LV3大学四年级
      7楼
      春日里“淘”好书,大学生旧书市集开市在即,等你来打卡🙏
      2024/09/01   来自延吉
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #电子达摩003#

      霍彦淑

      0
    • #外交部:敦促美方停止毒化两国关系的民意环境#

      湛威艳

      6
    • #两会速递|马秀英代表:积石山的这个春天定将生机无限#

      裘冰风

      1
    • #新华全媒+丨“潮”起来、“活”起来、“火”起来——春节文旅市场走笔

      容栋翠

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏幸运网站官网

    Sitemap