王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后WWW-EE875COM,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国WWW-EE875COM,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WWW-EE875COM在哪下载安装?WWW-EE875COM好用吗?
作者: 终梦钧 2024年09月05日 07:15
网友评论更多
335扶富俊t
融合古诗词、音乐、戏剧……华东师大师生演绎“古韵今风”😕🍿
2024/09/05 推荐
187****6459 回复 184****5647:工信部:截至2023年底我国5G基站总数超337万个🚎来自上虞
187****7113 回复 184****9729:二〇二三,健康中国建设步履坚实🕔来自承德
157****6944:按最下面的历史版本🔂🥢来自丽江
9818屠佳彦687
约旦国王:绝不允许本国沦为地区冲突的战场❎🌿
2024/09/04 推荐
永久VIP:打通规划落地“最后一公里”厦门健全国土空间责任规划师制度🖥来自安康
158****2490:十三届全国人大常委会第二十五次会议审议多部法律草案⚃来自银川
158****9787 回复 666🈵:冯继康:怎样做到坚持问题导向🎸来自鄂尔多斯
267荀娣浩dd
西藏雅尼国家湿地公园冬景宜人🏤🆚
2024/09/03 不推荐
武艳纨ct:电子达摩006💥
186****8916 回复 159****966:朱斌:胡厚宣与中国上古史的重建之路❈