ag九游会官方网址
ag九游会app下载版官网正版
ag九游会app
ag九游会登录大厅
ag8九游会
ag九游会集团
ag 九游会
ag九游会论坛
ag九游会客户端
ag九游会下载
🌝王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
AG九游会官方首页世界第一在哪下载安装?AG九游会官方首页世界第一好用吗?
作者: 郑纪子 2024年07月28日 00:15
网友评论更多
455秦光骅p
严防疫情输出 深圳暂停部分航线铁路班次👽❜
2024/07/28 推荐
187****7922 回复 184****6539:#你坐飞机喜欢坐窗边还是过道#🦒来自旅顺
187****789 回复 184****4338:新华社快讯:俄军一架伊尔-76运输机24日在别尔哥罗德州坠毁🍚来自丹阳
157****4651:按最下面的历史版本😴❒来自锦州
5732陶丽娥733
制造业数智化转型加速🔦⛽
2024/07/27 推荐
永久VIP:高颜值高性能高舒适度 休闲帆船销量呈增长趋势🗞来自松原
158****8193:最新动态:俄宣布更换特别军事行动总指挥 乌方在基辅实施联合反情报行动🕚来自吉首
158****5413 回复 666📺:【境内疫情观察】全国新增93例本土病例(11月2日)🐾来自大连
999阎澜楠tz
中国专家:中国在隐私权保护方面取得显著进展❏🌼
2024/07/26 不推荐
司德东eo:“泼天用水”也按表收费?🌳
186****9266 回复 159****6543:羽坛“四天王”将齐聚埃菲尔铁塔🔙