金亚洲注册

 

金亚洲注册

⛀⚓😙

金亚洲游戏平台怎么样

     

金亚洲注册

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后金亚洲注册,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⬆(撰稿:尤腾黛)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

91人支持

阅读原文阅读 7611回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 郭利韦⚕LV8六年级
      2楼
      黎巴嫩专家:美国对中东盟友的保证已成空话🌂
      2024/08/29   来自保定
      9回复
    • 📙倪娟艺LV8大学四年级
      3楼
      俄白续签落实联盟国家一体化法令😦
      2024/08/29   来自诸暨
      5回复
    • 倪欢振💊LV4幼儿园
      4楼
      一季度我国民航旅客运输量和货邮运输量均创新高☔
      2024/08/29   来自泰安
      2回复
    • 邹绿琬LV7大学三年级
      5楼
      现场直击|探访美国巴尔的摩大桥坍塌现场🤼
      2024/08/29   来自宝鸡
      7回复
    • 淳于茜康❙🥔LV9大学三年级
      6楼
      泽连斯基办公室主任在期待美国类似给予以色列的安全保障🗨
      2024/08/29   来自深圳
      9回复
    • 罗安美LV6大学四年级
      7楼
      李强同德国总理会谈🗼
      2024/08/29   来自九江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #新片|高群书执导电影《三叉戟》定档,黄志忠姜武郭涛主演#

      公羊松彦

      9
    • #多省市“十四五”加码碳达峰布局#

      邰影慧

      3
    • #宜宾一轿车冲撞过马路学生致1死1伤,交警:肇事驾驶员已被控制#

      司徒希凤

      8
    • #英国中国商会:继续做好连接中英合作的坚实桥梁

      缪国琛

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金亚洲注册

    Sitemap