酷游娱乐官方官网入口

 

酷游娱乐官方官网入口

🐼💘🥜

酷游娱乐官方官网入口下载

酷游娱乐官方官网入口网址

酷游娱乐官方官网入口网站

酷游娱乐科技有限公司

酷游官方网站

酷游ku游官网最新地址

酷游官网-下载

酷游ku游最新官网

酷游ku游官网app

酷游ku游官网

     

酷游娱乐官方官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⚦(撰稿:茅瑾艺)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

21人支持

阅读原文阅读 7157回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 都力富🌦LV3六年级
      2楼
      香港举行2024年“全民国家安全教育日”开幕典礼😊
      2024/07/28   来自吉首
      9回复
    • 😬满信宁LV0大学四年级
      3楼
      WHO指科兴疫苗可有效保护六旬以下成年人 加拿大批准青少年接种辉瑞疫苗|大流行手记(5月6日)⛏
      2024/07/28   来自仙桃
      5回复
    • 林良悦📵LV2幼儿园
      4楼
      务实政策提升民企获得感📑
      2024/07/28   来自阿克苏
      4回复
    • 雷世贝LV3大学三年级
      5楼
      日本2023年名义GDP降至世界第四⛃
      2024/07/28   来自辛集
      3回复
    • 姚飞奇🤵📰LV2大学三年级
      6楼
      苏州相城望亭镇开展“政务服务体验员”活动提升政务服务效能⚁
      2024/07/28   来自都匀
      2回复
    • 王翠富LV3大学四年级
      7楼
      【境内疫情观察】全国新增9例境外输入病例(4月23日)🥗
      2024/07/28   来自上饶
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #人民网2023年申请办理记者证人员名单公示#

      赖娅荣

      0
    • #中东部将开启升温模式部分地区升幅可达10℃ 南方多阴雨#

      慕容哲薇

      1
    • #香港日增病例呈回落趋势 港大预测5月降至两位数#

      谢豪绿

      4
    • #云南7月10日新增新冠肺炎本土确诊病例12例

      孔启聪

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游娱乐官方官网入口

    Sitemap