乐鱼体育官网冠名大巴黎
乐鱼体育app战略合作大巴黎0
乐鱼体育平台战略合作大巴黎01
乐鱼体育平台合作伙伴大巴黎0
乐鱼平台合作伙伴大巴黎01
乐鱼体育是赞助的大巴黎01
乐鱼体育是赞助的大巴黎02
乐鱼体育官方赞助大巴黎03
乐鱼体育是大巴黎合作伙伴01
乐鱼体育官方战略合作大巴黎01
😩王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
乐鱼体育官网大巴黎的赞助商在哪下载安装?乐鱼体育官网大巴黎的赞助商好用吗?
作者: 邰寒朋 2024年07月19日 03:59
网友评论更多
925闻人羽盛u
最高法:近期4名满12周岁不满14周岁未成年人被判刑🌾⏬
2024/07/19 推荐
187****3842 回复 184****7425:视评线丨为了两张饼,菲律宾把自己卖了😋来自娄底
187****2039 回复 184****5703:G2 我上网就是为了等你🌋来自赣榆
157****7437:按最下面的历史版本📨🛸来自武威
3175汪媚旭501
爱尔兰大幅解除限制,阿斯利康接种后颅内血栓风险略增|大流行手记(2月22日)❷🔳
2024/07/18 推荐
永久VIP:【理响中国】培养高素质劳动者 厚植发展新质生产力人才基础🚋来自楚雄
158****9201:江西永新:唱响移风易俗“引、管、育”三字经✦来自奎屯
158****1774 回复 666👍:《城中之城》金融众生相:从“九正一邪”到“三代同行”🚲来自青州
284唐娥婉br
首批基金一季报出炉 持仓结构现微调☝🎿
2024/07/17 不推荐
常华可dr:过早抗老会让皮肤产生「耐药性」吗?✎
186****690 回复 159****4310:梁晓声新书谈作文想象力:脑洞就是这样打开的❔