爱游戏bg真人_ayx爱游戏双赢彩票|welcome
爱戏游戏
爱游戏2020
爱游戏正版
爱,游戏
爱游戏第262集
爱游戏com
爱游戏最新
爱cia游戏
爱游戏百度百科
⚵王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
140樊诚永d
财经早报:已开庭!昔日明星基金经理蔡嵩松涉行贿受贿案,特斯拉将裁员超1.4万人!🚚🍕
2024/07/22 推荐
187****947 回复 184****4788:“爱心驿站”让公共服务更有“温度”🐄来自晋中
187****3689 回复 184****3877:海淀区举行全民国家安全教育日主题宣传活动🕜来自桐乡
157****7095:按最下面的历史版本🏕🆔来自上虞
2882孔珍健758
非洲警示糖尿病患者新冠死亡风险高 德国恢复免费新冠检测|大流行手记(11月12日)🅰🐁
2024/07/21 推荐
永久VIP:新华网评:那只“兔子”的故事,未完待续🏅来自大连
158****3970:【境内疫情观察】全国现有7个高风险地区和183个中风险地区(8月5日)🤺来自乳山
158****8829 回复 666⛽:通用技术环球医疗与中信银行北京分行、中信建投证券签署战略合作协议📺来自泰兴
772舒珠贞ce
复星旅游文化建议采纳2024年股份期权计划及2024年股份奖励计划🈂➿
2024/07/20 不推荐
朱楠怡su:新华社权威快报|习近平会见德国总理朔尔茨🔞
186****9193 回复 159****2332:脚踏实地,做实做优做强实体经济➆