♃➔🥧
金沙电竞在线官网下载安装
金沙电竞在线官网下载app
金沙电竞在线官网下载
金沙电竞是真的吗
金沙电竞app能用不
金沙电竞酒店
金沙电玩城手机版下载24h
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🏺(撰稿:郎爽哲)张颂文进组
2024/07/05秦谦枫🏬
京沪深三地金融主管税务部门优化金融税收营商环境体系
2024/07/05施阅燕🖖
专家指导到田间农技课程进乡村
2024/07/05姜时辰🔵
美好公共空间人流如织,有些街区却“水泥封门”煞风景|城市精细化治理①|城市精细化治理①
2024/07/05詹进韵☢
防疫、天气……重要提醒,事关“双节”
2024/07/05潘园雅♜
设计仿真 | Adams接触定义指南(五):柔性...| Adams接触定义指南(五):柔性...
2024/07/04仲孙儿红🧠
敬老爱老暖人心 杭州300多位老者共聚一堂庆重阳
2024/07/04雷信时💌
河北26日新增7例本地新冠确诊病例 石家庄5例邢台市1例定州1例(附轨迹)
2024/07/04燕榕达j
中国人寿财险不断优化金融供给为济南市莱芜区春耕配套“风险减量”方案
2024/07/03武志嘉s
【图集】深圳公共交通须持48小时核酸证明 市民排队检测
2024/07/03薛时富🚺