酷游平台下载官方网站手机版

 

酷游平台下载官方网站手机版

🍈🥛🆖

酷游平台下载官方网站手机版安装

酷游平台下载官方网站手机版安卓

酷游平台下载官方网站手机版

酷游官网-下载

酷游首页

酷游平台在哪下载

酷游ap

酷游ku游官网最新地址

酷游 下载

酷游 平台

     

酷游平台下载官方网站手机版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文酷游平台下载官方网站手机版,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🍘(撰稿:莫茂妍)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

78人支持

阅读原文阅读 9250回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 殷宗凝➷LV2六年级
      2楼
      浙江天台警方:一男子在水果店持刀威胁店员咬伤民警被刑拘🏸
      2024/07/25   来自衢州
      2回复
    • 🐑宗政颖策LV9大学四年级
      3楼
      中央气象台:未来10天,全国大部分地区平均气温仍较常年同期偏高📮
      2024/07/25   来自章丘
      1回复
    • 郎园悦🚨LV5幼儿园
      4楼
      两会现场速递|为推进中国式现代化团结奋斗——全国政协十四届二次会议闭幕侧记🕛
      2024/07/25   来自榆林
      9回复
    • 霍辰纨LV5大学三年级
      5楼
      美众议院议长:将于下周尝试通过对以额外援助法案🔇
      2024/07/25   来自巴中
      0回复
    • 周婷睿🎃🐽LV6大学三年级
      6楼
      中央广播电视总台沙晨:拥抱伟大的新时代🖇
      2024/07/25   来自衢州
      9回复
    • 林霄致LV9大学四年级
      7楼
      外交部:敦促日方坚持走和平发展道路🛑
      2024/07/25   来自潍坊
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #河南长垣:多元课程促学生健康成长#

      澹台学娣

      7
    • #佬牛足彩:巴塞罗那主场不败 里斯本竞技客胜作胆#

      屠彩之

      5
    • #挡不住春天的笑颜 【图片】#

      傅咏雅

      0
    • #在上海这个区,科创型中小微企业获得“贷款自由”?三年600亿元,全市唯一

      赖紫云

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游平台下载官方网站手机版

    Sitemap