真人威尼斯手机版在线视频
威尼斯真人游戏
威尼斯真人这两天维护
威尼斯真人登录
豪车威尼斯真人真钱
🍋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
真人威尼斯手机版在线在哪下载安装?真人威尼斯手机版在线好用吗?
作者: 祁娅桂 2024年07月24日 09:51
网友评论更多
671武家姣v
一口吃下整个“春天”湖南侗乡这样“...⚧🤱
2024/07/24 推荐
187****2402 回复 184****5073:中新社拟申请新闻记者证人员名单公示⤴来自鄂州
187****1573 回复 184****8107:泛亚微透2023年净利润同比增长176.08% 拟每10股派现金红利5元👽来自铁岭
157****3420:按最下面的历史版本🛬🃏来自南充
5542祁巧璧519
全力做好能源保供(国企改革三年行动)♃😇
2024/07/23 推荐
永久VIP:广西柳州:“一笔一划”全力勾勒工伤预防“安全线”🌓来自龙海
158****6512:“三里屯真人图书馆”揭牌😂来自贵阳
158****3774 回复 666🕧:【专题报告】油料作物天气题材关注点汇总🌩来自保定
486甘枫壮bc
西藏为什么如此迷人?📐😳
2024/07/22 不推荐
秦娴泽tp:美团外卖基于GPU的向量检索系统实践📅
186****1734 回复 159****3510:U23亚洲杯:中国国奥队不敌10人日本队🤩