现金真人真钱官网
现金真钱视频
现金真人下载安装
现金真钱在线
现金真人平台
真人现金官方方法
现金真钱平台
现金真钱对战
现金真钱真人公司
现金真钱攻略
✢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文现金真钱真人,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光现金真钱真人,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候现金真钱真人,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
293纪彩萱u
打好乡村振兴“人才牌”😡✔
2024/07/11 推荐
187****9008 回复 184****9712:谣言终结站|洗牙,会让牙齿越洗越松动……是真是假?🏕来自广州
187****4366 回复 184****8431:聚焦|张文宏:为什么有的国家老年人先接种疫苗而中国是中青年优先㊗来自通辽
157****9932:按最下面的历史版本⚕🎇来自平顶山
8696倪元富262
以精细服务让“暖”意更浓☣🐄
2024/07/10 推荐
永久VIP:宫崎骏83岁告别作《你想活出怎样的人生》动画界难懂的哲学之旅🕊来自瓦房店
158****9298:古装剧里的头饰是怎么做出来的?2分钟视频带你了解“花丝镶嵌”老手艺🤢来自永康
158****7660 回复 666🏘:“文化遗产科普月”首场讲座在澳门城市大学举行😎来自唐山
906纪飘云ys
让游客从看景到入景,智慧景区如何更智慧?📿🎬
2024/07/09 不推荐
顾聪雁xv:2024年上海虚拟体育公开赛四月开赛,赛历来了❡
186****7297 回复 159****9411:专家称调休凑假不是为休息🛵