酷游ku登录页面

 

酷游ku登录页面

✝🐙✥

酷游登陆页

酷游app登录页面

酷游最近登录地址

酷游平台地址ku113在哪可以登

酷游怎么了

酷游平台地址ku112

酷游登入

酷游平台登录

酷游登陆官网

酷游ku游登录平台

     

酷游ku登录页面

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔈(撰稿:房谦美)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

92人支持

阅读原文阅读 3455回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 谢兴锦🚦LV3六年级
      2楼
      耐世特发布2023年环境、社会及管治报告⏪
      2024/07/23   来自兴化
      4回复
    • ⛗邵固竹LV5大学四年级
      3楼
      广西崇左:德天跨国瀑布引游人🛵
      2024/07/23   来自沧州
      2回复
    • 仲有黛➪LV9幼儿园
      4楼
      广交会上 老面孔智取新生意🐫
      2024/07/23   来自嘉兴
      1回复
    • 钟可梵LV2大学三年级
      5楼
      金星、月亮和冒烟的山🦕
      2024/07/23   来自濮阳
      0回复
    • 毕骅山🚏❀LV3大学三年级
      6楼
      教育部公布184个中小学人工智能教育基地🌃
      2024/07/23   来自喀什
      4回复
    • 索丽罡LV1大学四年级
      7楼
      媒体核查"约旦公主在伊以袭击事件中击落伊无人机"⛞
      2024/07/23   来自海口
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #陕西神木一煤矿发生事故 致19人遇难 仍有两人被困 救援在进行#

      昌子力

      6
    • #青藏高原腹地5万年前已有人类居住#

      祝泽珠

      7
    • #差异化保护 精准化管理(两会后探落实·以高水平保护支撑高质量发展①)#

      宗群超

      4
    • #通化市新冠感染者达246人人力紧缺致生活物资配送难

      弘堂博

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游ku登录页面

    Sitemap