bg视讯

 

bg视讯

💛🕺🍳     

bg视讯

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候bg视讯,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔙(撰稿:莘宁风)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

45人支持

阅读原文阅读 6747回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 燕欢堂☡LV2六年级
      2楼
      中央一揽子特殊支持政策在雄安新区落地 疏解人员保障全面加强🔅
      2024/08/30   来自梧州
      5回复
    • 😨仲孙军罡LV3大学四年级
      3楼
      76个国家报告Omicron病例 韩国日感染人数叠创新高|大流行手记(12月15日)🕟
      2024/08/30   来自海宁
      8回复
    • 黄欢环♡LV9幼儿园
      4楼
      铁路莘庄站建设中!未来莘庄或增五个通达方向♤
      2024/08/30   来自渭南
      0回复
    • 通珍厚LV7大学三年级
      5楼
      油价进入8元时代🎯
      2024/08/30   来自昆明
      0回复
    • 弘家勇😕🔗LV9大学三年级
      6楼
      全国高校同上一堂国家安全教育课♭
      2024/08/30   来自德阳
      6回复
    • 诸新轮LV7大学四年级
      7楼
      开犁破土、播撒希望——积石山地震青海震区迎来春耕🏟
      2024/08/30   来自泸州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #【境内疫情观察】黑龙江现有在院病例316例(2月8日)#

      吉达宏

      8
    • #美剧《辐射》的内核是什么?#

      诸葛坚浩

      2
    • #【境内疫情观察】云南新增1例本土病例(4月16日)#

      喻文才

      7
    • #湖北应急管理部门启动低温雨雪冰冻灾害四级应急响应

      戴烁贵

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注bg视讯

    Sitemap