爱体育国际真人app下载安装最新版本
爱体育国际真人app下载安装最新版苹果
爱体育国际真人app下载安装最新版
爱体育app官方下载
爱体育游戏平台
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育官网下载
爱体育游戏app登录
爱体育平台怎么样
➪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育国际真人app下载安装最新版在哪下载安装?爱体育国际真人app下载安装最新版好用吗?
作者: 谈岚贵 2024年07月29日 03:24
网友评论更多
452宗政茂强e
增加供给缓解景区预约难🔱😍
2024/07/29 推荐
187****8696 回复 184****9602:060期足彩彩果:切尔西6球大胜 亚特兰平局1赔4🚋来自襄樊
187****7457 回复 184****8115:《每周质量报告》 20231112 警惕会销产品销售陷阱❠来自呼和浩特
157****6213:按最下面的历史版本🍟🎊来自香格里拉
6418阎贞克232
江苏打造路跑赛事“矩阵” 如何给城市带来贡献度?🥢✺
2024/07/28 推荐
永久VIP:2024成都马拉松参赛攻略👝来自枣庄
158****7675:贾少谦:家电产业“一条龙”要加快汇聚青岛➰来自伊宁
158****3733 回复 666🎅:日本厚劳省:已有157人服用小林制药保健品后住院🍤来自昌吉
268杭鸿伟zw
多能互补,保障能源安全(现场评论)🛠♊
2024/07/27 不推荐
胥诚义ta:中国工程院院士邬贺铨:数实融合,网络技术创新的新赛道🔋
186****342 回复 159****1114:广东设立雷州经济开发区⚸