太阳娱乐集团app下载

 

太阳娱乐集团app下载

⛲❺🌽

太阳娱乐集团app下载古天乐

太阳娱乐集团app下载大全

太阳娱乐集团app下载评书吧

太阳娱乐集团app下载手机版

太阳娱乐集团app下载古田乐

金太阳app官网

金沙集团app最新版下载

122cc太阳集成游戏官方网站

31399金沙娱场城

m95536cn金太阳官网下载

     

太阳娱乐集团app下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)太阳娱乐集团app下载,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👖(撰稿:申军彩)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

74人支持

阅读原文阅读 2626回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 唐心梁🏽LV9六年级
      2楼
      你知道的关于近视的那些知识,可能全错了!!!💡
      2024/09/02   来自阳泉
      7回复
    • 🏈连利君LV8大学四年级
      3楼
      商务部启动2024年“中华美食荟”活动🍵
      2024/09/02   来自伊犁
      2回复
    • 傅苛先☧LV3幼儿园
      4楼
      爱心“单人餐”,无声胜有声🌿
      2024/09/02   来自莱州
      7回复
    • 屠子海LV3大学三年级
      5楼
      世界噪音日,北京海淀法院梳理与噪音相关纠纷中的法律知识😅
      2024/09/02   来自黄山
      7回复
    • 向梦育♶👼LV0大学三年级
      6楼
      安徽省政协召开党组扩大会议暨主席会议 唐良智主持♈
      2024/09/02   来自莱西
      1回复
    • 长孙紫安LV2大学四年级
      7楼
      国电电力发展股份有限公司2023年年度报告摘要🚕
      2024/09/02   来自厦门
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中国作家翻译作品春季新书推介会在伦敦举办#

      长孙建文

      6
    • #我在非洲教武术,收了“左右护法”#

      闵兰斌

      1
    • #内蒙古自治区人大常委会原党组副书记、副主任杜梓被查#

      支锦寒

      2
    • #φ3mm微型接近开关,专为精密集成而设计。

      晏凤玉

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注太阳娱乐集团app下载

    Sitemap