王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏app官方网站手机版在哪下载安装?爱游戏app官方网站手机版好用吗?
作者: 安俊曼 2024年07月20日 07:11
网友评论更多
853解鸣奇i
正部级老虎落马后,老单位同事也被查!🖋☜
2024/07/20 推荐
187****5374 回复 184****2080:海地政府正式任命9名成员组建过渡总统委员会🙏来自永康
187****8112 回复 184****6904:媒体发声能否叫停调休⚭来自集宁
157****1075:按最下面的历史版本🤢📞来自旅顺
6256缪璧诚360
购买保健品 老人遭遇连环诈骗:给老人“洗脑” 民警守株待兔抓捕🚶🕝
2024/07/19 推荐
永久VIP:勃林格殷格翰2023年实现强劲增长,晚期研发管线加速推进☤来自防城港
158****7011:量化交易新规待落地 高频交易将迎强监管🐳来自郑州
158****8492 回复 666🚙:在新时代大力弘扬红色文化⚷来自伊宁
427澹台元壮tn
下班后的2小时,决定了你成为什么样的人🍙🍁
2024/07/18 不推荐
曹韵蝶ex:广西科技创新持续取得新突破 加快形成新质生产力➀
186****8020 回复 159****5246:向良种良田要高质量发展🤱