酷游九州
酷游九州ku
ku游九州平台怎么样
ku游九州官网
ku游九州地址
酷游九州体育官网
酷游九州官网
酷游九州ku网址给链接需要的留下微信
酷游九州地址
酷游九州下载
☴王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性ku游九州,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是ku游九州,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
247孙豪贤x
拒绝上瘾,学会和孩子共同掌控手机🌪🌤
2024/07/20 推荐
187****7878 回复 184****387:赵薇,突发!❘来自来宾
187****435 回复 184****3394:500万粉丝主播撞脸命案逃犯🏏来自涪陵
157****2678:按最下面的历史版本✒➔来自蚌埠
284欧阳朗蝶358
多项先行指标回升向好我国经济内生动力持续增强🐑🙏
2024/07/19 推荐
永久VIP:代表履职监督 村民省心放心(连线地方人大)🚎来自靖江
158****9737:上海报告3例本土确诊病例,黄浦一居民区被列为中风险地区❜来自拉萨
158****4726 回复 666🧘:上门诊疗暖人心家庭病床解难题☟来自萍乡
140惠素贝zu
我们身边的改革事|为了每个残疾人都享有出彩人生🤨🎎
2024/07/18 不推荐
翁妍茜sl:《崩坏:星穹铁道》4.15新混沌回忆「白夜梦国记」难度如何?🎺
186****8869 回复 159****7986:积极因素叠加,发展后劲足!中国经济呈现“拾级而上”积极态势❽