zoty中欧体育全站

 

zoty中欧体育全站

⛅☀🏕

zoty中欧体育全站官方版正版下载

zoty中欧体育

中欧体育app下载安装

zoty中欧体育平台

中欧体育app

kok官方体育app下载

中欧体育

中欧体育app官网入口

中欧体育集团

中欧体育投资管理长兴有限公司

     

zoty中欧体育全站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🆖(撰稿:东方宗莉)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

29人支持

阅读原文阅读 6586回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 李媚伊⬆LV5六年级
      2楼
      西藏雅尼国家湿地公园冬景宜人😦
      2024/07/21   来自宜昌
      7回复
    • 💐柴枝超LV2大学四年级
      3楼
      国际罕见!台湾地震吓得日本战斗机“上街”🤙
      2024/07/21   来自靖江
      0回复
    • 卫海奇😙LV1幼儿园
      4楼
      “五一”首日火车票开售!节前热门方向车票紧俏☪
      2024/07/21   来自河源
      2回复
    • 景树菁LV1大学三年级
      5楼
      海澜之家“多一克温暖”公益行十周年再赴宁夏⛾
      2024/07/21   来自铜陵
      2回复
    • 司空璐刚😪☬LV8大学三年级
      6楼
      【境内疫情观察】全国新增38例本土病例(12月5日)🛸
      2024/07/21   来自宜昌
      3回复
    • 屠娥启LV0大学四年级
      7楼
      民营成品油出口“再试牛刀”❗
      2024/07/21   来自六安
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #孩子飙脏话威胁家长?动画短视频成人化、低俗化、暴力失度何解#

      司娇亨

      2
    • #在这里,不只是工作——探访“十四冬”主媒体中心#

      闵翠君

      9
    • #七部门发文进一步强化金融支持绿色低碳发展#

      霍姬凝

      6
    • #人民网三评算法推荐:警惕算法走向创新的反面

      嵇容义

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注zoty中欧体育全站

    Sitemap