欧洲杯体育网官网
欧洲杯体育赛事
欧洲杯体育频道
欧洲杯体球网
欧洲杯体育竞赛
2020欧洲杯体育足球官网
欧洲杯welcome
2021欧洲杯体育官网
欧洲杯官网
体育百度欧洲杯
💨王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
127秦琬菡z
双奥志愿者向北京奥运博物馆捐赠国际奥委...✒📂
2024/07/21 推荐
187****8737 回复 184****6721:国台办再回应“2·14”恶性撞船事件:严正要求台方尽快公布事实真相🍑来自常熟
187****9969 回复 184****3293:协力做强养老第三支柱✿来自绵阳
157****8806:按最下面的历史版本🎹💍来自长乐
3723邰萍亚5
香港投资推广署在蓉开交流会 助四川餐饮企业“走出去”🎞➕
2024/07/20 推荐
永久VIP:国货“潮品”引领壮大新型消费🍌来自奉化
158****6251:热带也有臭氧空洞了?不妨听听他们怎么说⛗来自大庆
158****3058 回复 666✊:重要提醒!四川这几天将暂停电费充值🌨来自柳州
403慕容朗彦ol
《“APP世代”中国年轻人移动应用行为报告》发布🎖💥
2024/07/19 不推荐
顾翠唯tj:外交部:对穆斯塔法出任巴勒斯坦新任总理表示祝贺📲
186****538 回复 159****7912:地球和月球之间,能放下八大行星,太阳系是被设计出来的?❂