bwin官方网站唯一正版入口
bwin客户端登录
bwin官网哪个是真的
bwin app官方下
bwin官网_bwin体育
bwin官网注册账号申请
bwin官网宣传视频
bc官网登录
bwin官网 入口
bwin官网客户端
☊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初bwin官网登录入口,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词bwin官网登录入口,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
bwin官网登录入口在哪下载安装?bwin官网登录入口好用吗?
作者: 伊飞全 2024年07月29日 22:56969.7MB
查看192.81MB
查看7.6MB
查看705.98MB
查看
网友评论更多
490洪生霄t
优化支付服务·使用指南篇 |【北京】外籍来京人员支付指南🚄🐬
2024/07/29 推荐
187****3247 回复 184****8951:暴雪橙色预警!北京今明天再迎明显降雪 雪后寒潮接踵而至🏬来自运城
187****5364 回复 184****9597:持续吸金!港股家电股齐创新高 行业一季度内外销同比双增🌖来自丹阳
157****7943:按最下面的历史版本🛐😵来自蚌埠
3632苗超婷229
海上过年,邮轮复苏带动经济新亮点丨消费跃龙门⚾⚪
2024/07/28 推荐
永久VIP:反对调休的声音不能装作听不到♸来自佛山
158****3801:普惠金融保量稳价优结构📶来自威海
158****3362 回复 666👏:网购vivo手机用两年后主板损坏,消费者质疑IQOO系列产品存缺陷♞来自金华
796狄伊维xe
警方将公布卖淫嫖娼人员名单?❀✘
2024/07/27 不推荐
祁固致kv:传承四代的“钢枪”,被这个新兵接过手了!🧗
186****176 回复 159****5986:沙丘2哈克南家族的围笑~~😺