开元棋下载app

 

开元棋下载app

⬇🧜👅

开元棋下载app正版

开元棋下载app官网

开元棋下载app正版官网

开元棋下载app大全

开元棋下载app最新版

开元棋下载app官方版正版

开元棋下载app安装最新版本

开元棋下载app官网官方入口

开元棋下载app苹果

开元棋下载appAPP下载

     

开元棋下载app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚝(撰稿:丁娜岩)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

93人支持

阅读原文阅读 6384回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 卞嘉弘🎋LV0六年级
      2楼
      木星的2小时30分🐭
      2024/09/03   来自格尔木
      5回复
    • 👅宰欢树LV4大学四年级
      3楼
      乌克兰称“导弹不够用了”欲向美国施压以获取援助📪
      2024/09/03   来自韶关
      5回复
    • 苏伦哲🎷LV6幼儿园
      4楼
      上海8例新冠感染者均为同一老年舞蹈队 病毒毒株为奥密克戎☗
      2024/09/03   来自宜春
      4回复
    • 古弘亮LV0大学三年级
      5楼
      "孪生兄弟合谋杀妻害嫂案"再调查🎰
      2024/09/03   来自上虞
      7回复
    • 向昭军🙃✙LV5大学三年级
      6楼
      【图集】香港“海洋光谱号”邮轮发现9名新冠密切接触者🔆
      2024/09/03   来自乐山
      5回复
    • 龙育君LV7大学四年级
      7楼
      博物馆面临数字鸿沟(环球走笔)⚷
      2024/09/03   来自开封
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #和音:从长远和战略角度看待和发展中德关系#

      缪琦致

      4
    • #时习之丨筑牢国家安全人民防线 习近平要求抓好这件“头等大事”#

      满振有

      9
    • #印度官员称马斯克与莫迪会面会将宣布进军印度计划#

      支义先

      5
    • #换表新增1.7万欠费?燃气公司回应

      方锦光

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元棋下载app

    Sitemap