bg视讯平台是真的吗
bg视讯平台自营
bg视讯平台哪里玩正规
bg视讯是什么
bg视讯属于什么集团的
bg视讯有正规平台吗
bg视讯厅,bg视讯厅首页
bg视讯总部在哪
bg视讯平台网页对接
bg视讯是哪个国家的
🐈王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
669聂坚平o
打虎!秦如培被查🏊✆
2024/07/18 推荐
187****3430 回复 184****6646:习近平会见德国总理:中德关系始终稳健发展🕐来自河源
187****5570 回复 184****384:时隔10年再出“国九条”, 合力推动资本市场高质量发展📍来自枣庄
157****17:按最下面的历史版本➘💺来自南安
7953苏厚晨894
朝一男子开96枪,芝加哥警察被指过度使用武力➢🎡
2024/07/17 推荐
永久VIP:开年首趟中欧班列防疫物资专列发车🌁来自肇庆
158****4682:情侣吵架高空抛下行李箱 被判拘役⛍来自思茅
158****5744 回复 666⛗:研究生都搞不定的中小学科创比赛引热议,谁在参加这种比赛?水份大吗?🤑来自伊春
22蔡学顺uh
03版要闻 - 大力推动重点产业链高质量发展 持续提高安全生产风险防控能力🦒⏯
2024/07/16 不推荐
桑福蓝zx:狮子毛绒玩具30年的变化。❂
186****5210 回复 159****6837:为什么有人感觉国足踢球我上我也行?⚨