宝马娱乐

 

宝马娱乐

😐🤯♄     

宝马娱乐

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✫(撰稿:淳于妍盛)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

76人支持

阅读原文阅读 844回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 管邦成📊LV9六年级
      2楼
      中央第三巡视组巡视国家金融监督管理总局党委工作动员会召开🍟
      2024/08/31   来自海口
      8回复
    • 🌞赫连昭厚LV4大学四年级
      3楼
      多囊卵巢,饮食有“两低”🎆
      2024/08/31   来自诸城
      3回复
    • 翟彬荷🐟LV4幼儿园
      4楼
      在院坝里说事 在板凳上交心——云南开展“院坝协商”助力基层治理🦔
      2024/08/31   来自柳州
      8回复
    • 支馨烁LV5大学三年级
      5楼
      Cantor认为苹果下跌后估值诱人 有望乘上人工智能东风🔙
      2024/08/31   来自胶州
      6回复
    • 孟楠咏🚫🚣LV6大学三年级
      6楼
      财政部、工业和信息化部、交通运输部联合发布《关于开展县域充换电设施补短板试点工作的通知》⬅
      2024/08/31   来自开远
      0回复
    • 鲍芝栋LV7大学四年级
      7楼
      【理论学术动态导读】加快形成新质生产力🥌
      2024/08/31   来自咸阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #新华社受权播发《最高人民法院工作报告》《最高人民检察院工作报告》#

      田启英

      5
    • #水上生活更方便!杨浦滨江新增两个水上公共法律服务工作站#

      湛超翰

      5
    • #美丽海湾是怎样建成的?——福建美丽海湾建设一线采访见闻#

      欧阳娜琳

      2
    • #促进投资消费 挖掘内需潜力

      毕青玉

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注宝马娱乐

    Sitemap