abg欧博平台代理
abg欧博可靠吗
ab欧博官方网站
欧博ab平台怎么样
ab欧博allbet集团
ab欧博国际
abg欧博官网下载
欧博代理登录口
ab欧博厅
abg欧博登录
🕖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
abg欧博代理网官网在哪下载安装?abg欧博代理网官网好用吗?
作者: 宣发斌 2024年07月19日 11:36
网友评论更多
880蒋琰会b
母亲买卖自家股票亏超12万 利欧股份正副董事长兄弟俩被立案🏙💢
2024/07/19 推荐
187****4595 回复 184****5060:香港国际机场再度荣膺全球最繁忙货运机场👽来自蓬莱
187****1501 回复 184****884:东京奥运会中国代表团领奖服“冠军龙服”亮相🥌来自承德
157****1352:按最下面的历史版本💮💻来自象山
8110潘亚文118
日内瓦车展疫情后首次回归😿🏃
2024/07/18 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】福建新增59例本土病例(9月13日)💝来自马鞍山
158****9440:以媒称以军已决定如何回击伊朗 多方呼吁缓和局势💌来自平顶山
158****5486 回复 666🐶:红色精灵与树🗨来自博乐
775甘振进og
【境内疫情观察】全国四地新增5例本土病例(7月24日)❇🍾
2024/07/17 不推荐
闵世强mp:墨西哥政府表示已向国际法院起诉厄瓜多尔❗
186****8991 回复 159****3813:人民网三评“振兴中国男足”之一:联赛是根本,不折腾!🥂