💝🛴⛵
酷游九州注册官网下载安装
酷游九州注册官网下载
酷游九州注册官网下载安卓
酷游九州-首页
酷游9州
ku酷游九州贴吧
九州酷游平台安全吗
酷游和九州是什么关系
酷游ku九州
酷游九洲入口
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌酷游九州注册官网下载,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🛍(撰稿:申屠妮蓉)日本消费者厅:共收到147起功能性产品损害健康的报告
2024/07/26宗政星妹🎨
江西省检察院政治部主任华智峰已调任省公安厅政治部主任
2024/07/26雷树月🔢
汉光演习正式开场 少将带头跳伞恢复演习训练
2024/07/26蓝功莎🐥
成飞这次又要火!歼20蒙皮细节纤豪毕现 高超工艺让国人放心
2024/07/26广民莲🔟
警方回应学生带病出操死亡
2024/07/26弘春玲✾
【境内疫情观察】浙江绍兴五地调整为高风险地区(12月15日)
2024/07/25熊元娣🎨
塞内加尔执政联盟候选人承认在总统选举中败选
2024/07/25司马军彩🛤
男子点燃柳絮引发火灾被拘10日
2024/07/25申屠恒罡n
从统筹发展和安全战略高度推进国家安全学学科建设
2024/07/24罗蓉桦z
四预警齐发!北京寒潮来袭阵风7级 周末两天最低温零下16℃左右
2024/07/24司马纨玲🍯