❸☚📥
威尼斯城官方网站入口
威尼斯城官方网站入口下载
vns59859威尼斯城官网
vns85978威尼斯城官网
威尼斯城vnsc
威尼斯城在哪
威尼斯官方网站平台
威尼斯集团网站
v29威尼斯城官网登入
威尼斯官方地址
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌威尼斯城官方网站入口,那时我不知道这一关系的重要性威尼斯城官方网站入口,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人威尼斯城官方网站入口,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是威尼斯城官方网站入口,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😒(撰稿:乔顺娥)北京国际饭店打造贡院文化季 创新入夏京城文旅新体验
2024/07/22宇文哲娜⚣
阅读《中国之治与中国式现代化》:民惟邦本,本固邦宁
2024/07/22容柔娴〽
健康洗衣新物种来了!海信发布“离子蒸烫洗”黑科技
2024/07/22郭家航🕰
广州确诊病例携带病毒属印度变异株 源头尚未查明
2024/07/22杭茗军🎳
中新健康 | 胯骨种牙“移花接木” 数字化技术助患者修复下颌骨缺损| 胯骨种牙“移花接木” 数字化技术助患者修复下颌骨缺损
2024/07/22吉善娥🚱
招聘会,安排!节后各地再发力 助力群众家门口就业
2024/07/21景贤芸➠
走出舒适区 接受新挑战(体坛观澜)
2024/07/21崔辉璧⚂
河北联通基于华为iFTTR星光F50打造智慧生活:云龍套餐新体验抢先看
2024/07/21申屠玛安r
河北5个县(区)入选2023年度全国村庄清洁行动先进县
2024/07/20马韦泽y
住建部:着力做好稳增长、惠民生、防风险、促转型各项工作
2024/07/20关和逸⛶