金沙体育官方app官网下载安装手机版
金沙体育官方app官网下载安装苹果
金莎体育
金沙电子官网体育
金沙足球正版app下载
🏘王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙体育官方app官网下载安装在哪下载安装?金沙体育官方app官网下载安装好用吗?
作者: 裘维玲 2024年09月07日 01:35
网友评论更多
584卞环钧i
西藏五年来全社会用电量增幅超100%⛦🏇
2024/09/07 推荐
187****9151 回复 184****6793:过年大吃大喝后积食怎么办?中医健康提醒:药膳保驾护航😂来自武汉
187****8689 回复 184****4676:维尼修斯背后放铲格拉利什,起身后打手势示意别跳水🌴来自泰州
157****8626:按最下面的历史版本☼🌊来自贵阳
2156金彪羽123
蜜桃多多做法大全🙄🏕
2024/09/06 推荐
永久VIP:动物有情感么?➍来自诸城
158****3992:马克龙夫人浪漫人生将被拍成短剧,女主角人选将于几周后公布👿来自晋江
158****3773 回复 666🤑:宁夏回族自治区人民检察院原副检察长李清伟接受审查调查🚳来自青岛
533于光美kw
【社论】演唱会何时不再退票难🐏🗺
2024/09/05 不推荐
史庆珊ns:初入基层先做好“三种角色”🗳
186****8247 回复 159****3616:玉米淀粉商品报价动态(2024-04-17)✜