😥📲🎾
博鱼体育网页登录
博鱼体育网站官网入口app
博鱼体育网页版登录官网入口
博鱼体育网址多少
博鱼体育网站入口
博鱼体育官方app
博鱼体育在线
博鱼体育下载地址
博鱼体育平台
博鱼体育官网
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词博鱼体育网,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
✇(撰稿:左剑静)长江委:进一步安排部署云南旱情应对工作
2024/07/24严波曼🖍
媒体聚焦 | “奋进——在希望的田野上”崇明篇(五)| “奋进——在希望的田野上”崇明篇(五)
2024/07/24仲福壮🍛
【境内疫情观察】全国新增81例本土病例(8月7日)
2024/07/24欧睿若⛪
绿电出深山稳定又安全(探访)
2024/07/24公冶楠清♴
俄罗斯挫败一起恐怖袭击企图
2024/07/24屠盛儿🧥
我国首款自研九谱段高清相机传回首张卫星图
2024/07/23米思琳🍬
【讲习所中国与世界】会见加勒比伙伴 习近平擘画中苏共同发展愿景
2024/07/23卓烟蓉👠
【互联网企业微党课】让互联网更好造福世界各国人民
2024/07/23杭义裕o
泸州无症状感染者检出Delta变异株阳性 与南京机场疫情同源
2024/07/22逄儿民o
02版要闻 - 从长远和战略角度看待和发展中德关系(和音)
2024/07/22杨琰生🦍