威尼斯城网站入口地址

 

威尼斯城网站入口地址

⌛📭📳

威尼斯城网站入口地址在哪

威尼斯城网站入口地址查询

威尼斯城网站入口地址

威尼斯城官网

vns59859威尼斯城官网

vns85978威尼斯城官网

威尼斯城vnsc

威尼斯城在哪

v29威尼斯城官网登入

威尼斯官方地址

     

威尼斯城网站入口地址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✝(撰稿:卫康姣)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

23人支持

阅读原文阅读 3418回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 姜芝福✱LV4六年级
      2楼
      68㎡柜子隔出衣帽间,走廊借点空间隐藏洗衣区!🏜
      2024/07/29   来自新余
      1回复
    • 🚨容裕文LV1大学四年级
      3楼
      冰冻橙色预警 贵州湖南湖北江西安徽等地部分地区有冻雨✯
      2024/07/29   来自和田
      7回复
    • 汪东彦🏏LV9幼儿园
      4楼
      浦东开发开放34周年 4名"浦东人"讲述他们的故事🚈
      2024/07/29   来自南充
      4回复
    • 程媛壮LV9大学三年级
      5楼
      中国接收美国返还38件文物✔
      2024/07/29   来自南京
      9回复
    • 崔影博🍷🍥LV0大学三年级
      6楼
      2024年强基计划开始报名 一文了解报考流程🎡
      2024/07/29   来自莱州
      5回复
    • 劳磊健LV2大学四年级
      7楼
      “防疫优等生”何以防线失守⛤
      2024/07/29   来自哈尔滨
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #成都彭州一养猪场发生化粪池气体中毒事故造成7人死亡#

      严宽翰

      5
    • #留学英才招聘会在京举办(留学资讯)#

      雍聪晨

      2
    • #海尔智家启动绿碳计划焕新生活#

      冯全松

      5
    • #【境内疫情观察】全国新增19例本土病例(1月22日)

      韩茜峰

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯城网站入口地址

    Sitemap