6分彩app

 

6分彩app

☸✟♜

6分彩app购买

6分彩app彩票

6分彩app彩票合集

6分彩票软件app官方下载

6分彩票app完整版下载安装

6分彩票平台

6分彩票最新版下载

6分彩票购彩大厅

6分彩票app下载平台

6分彩票官网入口

     

6分彩app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌6分彩app,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国6分彩app,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🍣(撰稿:别堂敬)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

71人支持

阅读原文阅读 7249回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 连丽燕⛣LV8六年级
      2楼
      北京丰台通报1例阳性 为宁夏病例密接☏
      2024/07/29   来自泰州
      1回复
    • 🍯水芝波LV5大学四年级
      3楼
      首届“香港悦读周”4月下旬举办☄
      2024/07/29   来自北海
      3回复
    • 容宜叶🌺LV4幼儿园
      4楼
      苏丹武装冲突:一场“被遗忘的危机”🤚
      2024/07/29   来自长治
      3回复
    • 任士枫LV3大学三年级
      5楼
      “科学与中国”上海行——“千名院士·千场科普”走近大零号湾系列巡讲活动正式启动😺
      2024/07/29   来自乳山
      5回复
    • 章可翰➆⚢LV2大学三年级
      6楼
      北京新增新冠病例涉字节跳动办公区 员工就地隔离过夜😆
      2024/07/29   来自西藏
      0回复
    • 夏侯俊婷LV0大学四年级
      7楼
      广西百色三日累计确诊99例 2例为奥密克戎关联深圳💜
      2024/07/29   来自金坛
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #唤醒“长期沉睡”国债 守护百姓财产权益#

      司儿宏

      9
    • #流感高发,家长可以如何应对?#

      池山秀

      2
    • #古装戏剧越剧#

      张厚轮

      8
    • #暴雨袭击阿联酋 迪拜天空一秒变绿

      石辉才

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注6分彩app

    Sitemap