开元5188下载中心
3818开元苹果下载
8019开元app苹果手机
8815开元 苹果
8155vip开元app官网下载
26888开元网站苹果版
8018开元app下载
开元8888vip苹果版
8017开元app下载
开元7818app下载
🐳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
5188开元app苹果版在哪下载安装?5188开元app苹果版好用吗?
作者: 万姣叶 2024年07月20日 11:59
网友评论更多
322蓝才儿p
敏芯股份再次入选中国IC设计排行榜TOP10传感器公司😞🐀
2024/07/20 推荐
187****9940 回复 184****9152:海信激光电视、新风空调等5款产品摘得2020艾普兰奖🛑来自东营
187****8966 回复 184****8268:【境内疫情观察】全国疫情风险总体可控(8月13日)🥇来自湘阴
157****6791:按最下面的历史版本🥀🏼来自连云港
2547鲍芝翠179
赵一博打游戏🕢⛉
2024/07/19 推荐
永久VIP:台媒:黄子佼被上万网友怒骂,疑似不堪负评“悄悄关闭脸书”🈷来自阜阳
158****7728:超100万儿童因大流行失去监护人 世卫敦促印尼升级封锁措施|大流行手记(7月22日)✡来自乌鲁木齐
158****4858 回复 666🦃:广西将试管婴儿等医疗服务纳入医保🕰来自驻马店
9季灵政vb
『OMEGA 特邀专栏』丁之方:香料、美食与白盘超霸⏸🌭
2024/07/18 不推荐
丁友烟ma:王晨与匈牙利国会常务副主席玛特劳伊举行视频会晤🕕
186****5549 回复 159****6095:国防部:解放军将痛击任何形式的“台独”分裂行径🌿