金沙城旗下酒店
金沙城购物广场
❎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初金沙城娱乐,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班金沙城娱乐,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词金沙城娱乐,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)金沙城娱乐,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
875祝枝韦b
日中“一带一路”促进会主题演讲会在东京举行🐦💂
2024/07/21 推荐
187****5439 回复 184****7278:陈一新:全面贯彻总体国家安全观🎳来自荆门
187****8884 回复 184****3712:推动数字文化建设展现新气象新作为💑来自宜兴
157****9437:按最下面的历史版本🗾🕰来自上饶
1449阮雨浩441
2022年英国中资企业发展报告日前正式发布📔😉
2024/07/20 推荐
永久VIP:一季度天猫新入驻商家增长60%🦆来自南阳
158****969:我国中东部将有大范围雨雪冰冻天气 近海海域有大风〽来自吴江
158****1250 回复 666📄:两轮冷空气“无缝衔接” 北方多地气温波动显著🐕来自拉萨
78仲行彩tj
皇马淘汰曼城晋级欧冠四强🎗❲
2024/07/19 不推荐
易晨贵ki:国际以色列总理内塔尼亚胡和美国总统拜登即将通话🚋
186****2751 回复 159****7351:封面报道之二|新冠变异病毒考验☖