🏫👭🚴
完美体育app下载安装
完美体育官网登录365wm下载
完美体育app下载安装最新版
完美体育app
完美体育下载app
完美体育app官方入口最新版
完美体育官网
完美体育app最新版下载
安博体育
乐动体育app下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🏮(撰稿:潘洋航)菲律宾语言学校挤满学英语的中国成年人,学费一月6千,只为中年自救
2024/07/25徐离言达🙇
贾樟柯获第55届瑞士尼翁真实电影节“荣誉大奖”
2024/07/25唐会中⬅
蔡奇会见美国亚洲协会董事会联席主席桑顿
2024/07/25刘发腾🌓
中年不发福!51岁景岗山紧身衣秀健硕身材
2024/07/25溥昭燕📷
#轿车失控被公交司机15秒控制#
2024/07/25解风震➵
委内瑞拉将于7月28日举行总统选举
2024/07/24方纪时⚗
人民网三评“无主谣言”之三:“流量骗子”逃不掉
2024/07/24冯菡凝⛷
陕西省省长赶赴神木矿难现场 善后处置和事故调查工作全面展开
2024/07/24莫士哲e
火车在经过#22 兼职不思考:昨天的客人
2024/07/23广竹峰t
北方未来三天温暖升级 南方雨水再度发展增多
2024/07/23庞仪忠📥