本地纯净下载
纯净官方版米乐体育直播app下载官网
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
。7.43MB/2024/09/08
直接下载1.75MB/2024/09/08
直接下载5.12MB/2024/09/08
直接下载0.44MB/2024/09/08
直接下载5.90MB/2024/09/08
直接下载5.83MB/2024/09/08
直接下载2.98MB/2024/09/07
直接下载5.1MB/2024/09/07
直接下载0.91MB/2024/09/07
直接下载0.78MB/2024/09/07
直接下载3.77MB/2024/09/07
直接下载8.46MB/2024/09/07
直接下载53.0MB/2024/09/07
直接下载80.8MB/2024/09/07
直接下载93.5MB/2024/09/07
直接下载78.4MB/2024/09/07
直接下载62.4MB/2024/09/07
直接下载25.22MB|查看
81.17MB|查看
48.70MB|查看
26.43MB|查看
93.7MB|查看
50.92MB|查看
44.84MB|查看
74.46MB|查看
2.42MB|查看
50.8MB|查看
38.96MB|查看
米乐体育网站首页官网下载54.17MB|2024/09/07
米乐官网在线网站入口下载安装80.35MB|2024/09/07
m6米乐网页65.87MB|2024/09/07
米乐体彩网址11.25MB|2024/09/07
米乐m6.(中国)官方网站54.59MB|2024/09/07
米乐官网在线下载23.88MB|2024/09/07
米乐体育官网网页版官网下载67.59MB|2024/09/07
米乐体彩意甲联赛官网下载手机版49.8MB|2024/09/079
米乐官网下载网站地址92.71MB|2024/09/07
米乐平台官网官网57.66MB|2024/09/07