金沙总站手机登录网址是什么
金沙总站手机登录网址是多少
金沙总站手机登录网址查询
金沙总站0001
金沙总站4066
金沙站在哪里
金沙车站搬到什么地方去了
金沙车站在哪个位置
金沙总站送31
6165金沙总站贴
🌯王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙总站手机登录网址在哪下载安装?金沙总站手机登录网址好用吗?
作者: 庄蕊进 2024年09月03日 21:22
网友评论更多
57广宽妍i
#早晚餐吃得晚疾病风险大增#➇➋
2024/09/03 推荐
187****2207 回复 184****1354:美取消上千航班 澳录得首例Omicron死亡病例|大流行手记(12月27日)🐁来自上虞
187****5272 回复 184****7598:阳光电源:走向绿色深挖中欧可再生能源合作⛙来自淮北
157****4461:按最下面的历史版本🆓🐽来自博乐
1889翁致枫707
缅甸海军缴获1.5吨冰毒♈🕳
2024/09/02 推荐
永久VIP:一场没有赢家的环保创新,户内中水系统路在何方?🖥来自内江
158****1685:我国将开展森林草原火灾防控专项行动🚄来自长海
158****7640 回复 666✟:金山这里兴起“研学热潮”☯来自鸡西
13鲍娜真vq
英国易捷航空宣布延长暂停往返以色列航班🥨😹
2024/09/01 不推荐
乔柔进ni:中方对安理会决议草案在阿富汗问题上未能与时俱进感到遗憾👁
186****2977 回复 159****7522:足协公布八起判罚评议七起正确一起裁判错判🥤