ag8九游会登陆
ag8九游会j9
ag8九游会停了?
ag 九游会
ag九游会app
ag九游会官方网址
ag九游会vip8
ag3688九游会
ag九游会集团
ag九游会论坛
💻王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌AG8九游会,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
131戚嘉婷n
【冀时评论】正定夜市为啥这么火?烟火气中藏着流量密码⛸🔰
2024/07/27 推荐
187****7961 回复 184****8460:日本不太可能大幅加息 日元还有10%下跌空间💻来自章丘
187****2500 回复 184****319:大乐透2注1000万头奖分落浙豫☁来自莱州
157****6784:按最下面的历史版本⚪🔥来自梧州
4384宇文和仪782
人民日报社2023年度新闻记者证核验人员名单公示⏭➤
2024/07/26 推荐
永久VIP:下班加油!国内油价年内第五涨,92号汽油进入“8元时代”♺来自荆门
158****439:测试:她喜欢我吗?🛰来自佳木斯
158****1667 回复 666💲:国际观察|美式双标和纵容持续祸乱中东☁来自兰州
297裴顺河gj
3000点保卫战再次打响🚰👃
2024/07/25 不推荐
骆菊雅el:中国海油启动碳中和规划 全面推动公司绿色低碳转型🐸
186****3696 回复 159****5777:1月23日上海新增本地新冠确诊3例 均常住黄浦区🧒