米乐体育登录平台官网网址是多少
米乐体育登录平台官网网址是什么
米乐体育登录平台官网网址
米乐体育官方网站
米乐体育app官方合法吗
米乐体育官方app
米乐体育app官网下载安卓版
米乐体育在线官网
米乐体育平台是啥
米乐体育平台app下载注册
🔡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国米乐体育登录平台官网网址,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育登录平台官网网址在哪下载安装?米乐体育登录平台官网网址好用吗?
作者: 伏洋亮 2024年07月22日 01:58
网友评论更多
410嵇香竹f
国际伊朗对以色列目标发动袭击,特鲁多称加拿大“明确谴责”👴🕎
2024/07/22 推荐
187****1341 回复 184****6675:新加坡王氏宗亲代表团赴山西太原寻根谒祖🚅来自德州
187****2543 回复 184****84:安科生物与诗健生物达成ADC平台技术授权合作🔶来自武威
157****2207:按最下面的历史版本☪🚥来自连云港
1960喻宁光675
测试:我的皮肤是什么类型?🎅✗
2024/07/21 推荐
永久VIP:陕西神木一煤矿发生事故 致19人遇难 仍有两人被困 救援在进行🔺来自昆山
158****4610:以媒称以军已决定如何回击伊朗 多方呼吁缓和局势🐖来自三门峡
158****6948 回复 666👲:再不变革就落后了!李彦宏亮出三大AI开发神器,要在中国掀起创造力革命🖐来自洛阳
774燕元辰rj
操纵、滥用评论后果有多严重?亚马逊商品评论政策官方详解!📚🕳
2024/07/20 不推荐
劳贤林li:外交部回应菲律宾参议院通过所谓“海洋区域法案”🍉
186****5437 回复 159****3290:黑龙江望奎县发现1名复阳人员🖖