酷游九州游乐场下载
酷游九州游乐场怎么玩
酷游九洲
九州酷游ku游下载
九州游乐园
9州酷游
酷游九州体育官网
九州酷游平台安全吗
酷游九洲入口
酷游ku九州
🆕王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
867淳于影宏s
全国人大常委会启动农业法执法检查🔰😚
2024/09/01 推荐
187****9818 回复 184****1799:打虎!秦如培被查🕸来自运城
187****6988 回复 184****5679:打造内陆地区改革开放高地♡来自湘乡
157****4719:按最下面的历史版本🌙⛷来自四平
8474郭仪婷26
四川西充:按下春耕“农忙键” 描绘一年好“丰”景⚩🍡
2024/08/31 推荐
永久VIP:辉瑞向欧盟追加7500万剂疫苗 日本拟延长紧急事态宣言一个月|大流行手记(2月1日)🔜来自临夏
158****5570:欧盟不倾向豁免新冠疫苗专利保护喊话美国放开原料出口限制🏻来自曲靖
158****2334 回复 666🖊:过节汤水推荐:家庭版佛跳墙🐮来自海城
890常玲强qh
作风一变 新风扑面🗝🚫
2024/08/30 不推荐
陆芝馨va:六部门联合印发工作方案开展专项整治进一步加强医保基金监管♌
186****9336 回复 159****1345:歌手 营销💊