yobo官网体育app下载
yobet体育官网
yb体育app官网下载
🌎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话yobo官网体育,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国yobo官网体育,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
734赖忠娅x
桂林银行:深耕乡村金融保障粮食生产☡🍏
2024/07/22 推荐
187****1994 回复 184****9962:多国表态援助印度抗疫 以色列调查辉瑞疫苗与心肌炎关联|大流行手记(4月25日)☍来自贵阳
187****6077 回复 184****9314:综述|内需持续不振 日本经济基本面难言乐观😯来自南充
157****6278:按最下面的历史版本🎟☍来自黔南
1382苏利波669
军工人才迷失境外|“小安说法”漫画系列⑦🥞🏔
2024/07/21 推荐
永久VIP:从这里到地平线Barry Lopez (1945-2020)👏来自金华
158****9356:男子患癌记录由年轻到衰老去世☆来自都匀
158****5564 回复 666⛕:美银证券:维持中国石油股份“买入”评级 目标价9港元➮来自中山
652徐涛倩ly
业内:加强理论研究创新 推动民营经济发展壮大⤴⚐
2024/07/20 不推荐
司马霄飘st:新华社消息|国家发展改革委将持续采取务实举措 加快发展新质生产力🧑
186****8961 回复 159****243:“两岸剧本创投平台”助力台湾戏剧创作者实现梦想♱